<Header>
<Author: 韋應物>
<Title: 詠水精>
<Format: 格式不明>
<Year: 1942>
<BookName: Chinese Love Poems from most Ancient to Modern Times>
<Translator: GERTRUDE L. JOERISSEN & TERESA LI>
<TranslatedTitle: ROCK CRYSTAL>
<BookPage: 70>
<UsedPage: 1>
<Feature: 6>
<End Header>
<Poem>
映物隨顏色，
含空無表裏。
持來向明月，
的皪愁成水。
<End Poem>
<Translation>
IF you look at the moon through rock crystal you
will see nothing but water. Who has sent it to us─
this limpid pebble?
But who has given you those tears through which
you look at me and do not see my trouble?
<End Translation>